Jumat, 21 November 2014

Bulughul Marom: Bab tentang Bejana atau Tempat Air [02}:

[KAJIAN KITAB AHLUS SUNNAH WAL JAMA’AH KITAB BULUGHUL MAROM MIN ADILLATIL AHKAM KARYA ABI FADL AHMAD BIN ‘ALI BIN HAJAR AL’ASQOLANI]:

بَابُ الآنِيَةِ
Bab Tentang Bejana atau Tempat Air:

عَنْ خُذَيْفَةَ بْنَ الْيَمَانِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : (( لاَتَسْرَبُوْا فِى آنِيَةِ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ ، وَلاَ تَأْكُلُوْا فِى صِحَافِهِمَا ، فَإِنَّهَا لَهُمْ فِى الدُّنْيَا ، وَلَكُمْ فِى الآخِرَةِ )) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ .
[18]: Dari khudaifah bin alyaman semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rasulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘Janganlah kalian minum didalam bejana emas dan perak dan jangan kalian makan dipiring keduanya karena ia untuk mereka [orang kafir] didunia dan untuk kalian diakherat’, hadis diriwayatkan oleh bukhori muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
لاَتَسْرَبُوْا = La tasrobu = Jangan kalian minum.
فِى آنِيَةِ = Fi aaniyati = Didalam bejana.
الذَّهَبِ = Adz dzahabi = Emas.
وَالْفِضَّةِ = Wal fiddoti = Dan perak.
وَلاَتَأْكُلُ = Wa la ta’kulu = Dan jangan kalian makan.
فِى صِحَافِهِمَا = Fi sihafihima = Di piring keduanya.
فَإِنَّهَا لَهُمْ = Fa innaha lahum = Karena ia untuk mereka [orang kafir].
فِى الدُّنْيَا = Fid dunya = Di dunia.
وَلَكُمْ = Wa lakum = Dan untuk kalian.
فِى الأخِرَةِ = Fil akhirati = Di akherat.

وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهَا قَالَتْ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : (( اَلَّذِيْ يَشْرَبُ فِى إِنَاءِ الْفِضَّةِ إِنَّمَا يُجَرْجِرُ فِى بَطْنِهِ نَارَ جَهَنَّمَ )). مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ .
[19]: Dan dari ummi salamah semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rasulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘Orang yang minum dengan gelas yang terbuat dari perak, sesungguhnya tidak lain dia hanya memasukkan api neraka jahannam  kedalam perutnya’, hadis diriwayatkan oleh bukhori muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
الَّذِيْ يَشْرَبُ = Alladzii yasyrobu = Orang yang minum.
فِى إِنَاءِ = Fi ina-i = Dengan gelas.
الْفِضَّةِ = Alfiddoti = Yang terbuat dari perak.
إِنَّمَا يُجَرْجِرُ = innama yujarjiru = Sesungguhnya tidak lain dia hanya memasukan.
فِي بَطْنِهِ = Fi batnihi = Kedalam perutnya.
نَارَ جَهَنَّمَ = Naro jahannama = Api neraka jahannam.

وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ : (( إِذَا دُبِغَ الإِهَابُ فَقَدْ طَهُرَ )). أَخْرَجَهُ مُسْلِمُ .
[20]: Dan dari ibnu ‘abbas semoga Allah meridoi mereka berdua berkata: bersabda Rasulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘apabila kulit bangkai telah disamak maka sungguh telah suci’, hadis dikeluarkan oleh imam muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
إِذَا دُبِغَ = idza dubigho = Apabila telah disamak.
الإِهَابُ = Al ihabu = Kulit bangkai.
فَقَدْ طَهُرَ = Faqod tohuro = Maka sungguh telah suci.

وَعِنْدَ الأَرْبَعَةِ : (( أَيُّمَا إِهَابٍ دُبِغَ )).
[21]: Dan pada riwayat imam yang empat: ‘bangkai apa saja yang disamak’.
MAKNA LAFADZ HADIS:
أَيُّمَا إِهَابٍ = Ayyuma ihabin = Bangkai apa saja.
دُبِغَ = Dubigho = Yang disamak.

وَعَنْ سَلَمَةَ بْنِ المُحَبِّقِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : (( دِبَاغُ جُلُوْدِ الْمَيْتَةِ طُهُوْرُهَا )). صَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ .
[22]: Dan dari salamah bin almuhabbiq semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rasulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘menyamak kulit bangkai binatang itu sebagai pensucinya’, hadis ini disohihkan oleh ibnu hibban.
MAKNA LAFADZ HADIS:
دِبَاغُ = Dibaghu = Menyamak.
جُلُوْدِ الْمَيْتَةِ = Juludil maitati = Kulit bangkai binatang.
طُهُوْرُهَا = Tuhuruha = itu sebagai pensucinya.

وَعَنْ مَيْمُوْنَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ : مَرَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِشَاةٍ يَجُرُّوْنَهَا ، فَقَالَ : (( لَوْ أَخَذْتُمْ إِهَابَهَا ؟ )) فَقَالُوا : إِنَّهَا مَيْتَةٌ ، فَقَال : (( يُطَهِّرُهَا الْمَاءُ وَالقَرَظُ )) ، أَخْرَجَهُ اَبُوْ دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ .

[23]: Dan dari maimunah semoga Allah meridoinya berkata: Nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam melewati dengan seekor kambing yang sedang diseret oleh mereka para sahabat maka beliau bersabda: ‘Alangkah baiknya seandainya kalau mau mengambil kulitnya’, maka berkata para sahabat: ‘sesungguhnya itu bangkai’, maka beliau bersabda: ‘akan mensucikan kulit bangkai yaitu air dan daun salam’, hadis dikeluarkan oleh abu dawud dan annasa’i.
MAKNA LAFADZ HADIS:
مَرَّ النَّبِيُّ = Marron nabiyyu = Nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam melewati.
بِشَاةٍ = Bi syatin = Dengan seekor kambing.
يَجُرُّوْنَهَا = Yajurruunaha = Yang sedang diseret oleh mereka [Para sahabat].
لَوْ أَخَذْتُمْ = Lau akhodztum = Alangkah baiknya seandainya kalau mau mengambil.
إِهَابَهَا = ihabaha = Kulitnya.
إِنَّهَا مَيْتَةٌ = innaha maitatun = Sesungguhnya itu bangkai.
يُطَهِّرُهَا = Yutohhiruha = Akan mensucikan kulit bangkai.
المَاءُ = Al ma-u = Yaitu Air.
وَالْقَرَظُ = Wal qorodu = Dan Daun salam.

بَابُ الْآنِيَةِ : آنِيَةُ الْكُفَّارِ
Bab tentang Bejana: Bejana Orang-Orang Kafir.

وَعَنْ أَبِيْ ثَعْلَبَةَ الخُشَنِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ : قُلْتُ : يَارَسُوْلُ اللَّهِ إِنَّا بِأَرْضٍ قَوْمٍ أَهْلِ كِتَابٍ ، أَفَنَأْكُلُ فِى آنِيَتِهِمْ قَالَ : (( لاَ تَاْكُلُوا فِيْهَا إِلاَّ أَنْ لاَ تَجِدُوْا غَيْرَهَا ، فَاغْسِلُوْهَا ، وَكُلُوْا فِيْهَا )). مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ .
[24]: Dan dari abi tsa’labah alkhusyaniyyi semoga Allah meridoinya berkata: aku berkata: ya rasulullah kami tinggal dinegeri kaum ahlul kitab [yahudi dan nasoro], apakah kami boleh makan pada bejana-bejana mereka, beliau bersabda: ‘jangan kamu makan dengan bejana-bejana mereka kecuali kamu tidak mendapatkan selainnya [bejana itu] maka cucilah bejana tersebut dan makanlah dengan bejana tersebut’, hadis diriwayatkan oleh bukhori muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:  
إِنَّا بِأَرْضٍ = inna bi ardin = Kami tinggal dinegeri.
قَوْمٍ أَهْلِ الْكِتَابِ = Qaumin ahli kitabin = Kaum ahlul kitab.
أَفَنَأْكُلُ = Afana’kulu = Apakah kami boleh makan.
فِى آنِيَتِهِمْ = Fi aaniyatihim = Pada bejana-bejana mereka.
لاَتَأْكُلُوْا فِيْهَا = La ta’kuluu fiha = Jangan kamu makan dengannya.
إِلاَّ أَنْ لاَ تَجِدُوْا = illa an la tajiduu = Kecuali kamu tidak mendapatkan.
غَيْرَهَا = Ghoiroha = Selainnya.
فَاغْسِلُوْهَا = Faghsiluuha = Maka cucilah bejana tersebut.
وَكُلُوْا فِيْهَا = Wakuluu fiha = Dan makanlah dengan bejana tersebut.

وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابَهُ تَوَضَّؤُ وْا مِنْ مَزَادَةٍ امْرَأَةٍ مُشْرِكَةٍ . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ فِى حَدِيْثٍ طَوِيْلٍ .
[25]: Dan dari ‘imron bin husoin semoga Allah meridoinya: ‘bahwa nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam dan para sahabatnya mereka berwudu dari bejana milik seorang wanita musyrik’, hadis diriwayatkan oleh bukhori muslim pada hadis yang panjang.
MAKNA LAFADZ HADIS:
تَوَضَّؤُوْا = Tawaddo-uu = Mereka berwudu.
مِنْ مَزَادَةٍ = Min mazadatin = Dari bejana.
امْرَأَةٍ = imro-atin = [milik] Seorang wanita.
مُشْرِكَةٍ = Musyrikatin = Musyrik.

بَابُ الآنِيَةِ : تَضْبِيْبُ الإنَاءِ بِالفِضَّةِ
Bab tentang Bejana: Menyambung Bejana dengan Perak.

وَعَنْ أَنَسٍ بْنِ مَالِكِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : أَنَّ قَدَحَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ انْكَسَرَ فَاتَّخَذَ مَكَانَ الشَّعْبِ سِلْسِلَةً مِنْ فِضَّةٍ . أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ .
[26]: Dan dari anas bin malik semoga Allah meridoinya: ‘bahwa gelas nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam retak maka anas menyambung tempat retaknya gelas itu dengan pengikat yang terbuat dari perak’, hadis ini dikeluarkan oleh imam bukhori.
MAKNA LAFADZ HADIS:
أَنَّ قَدَحَ النَّبِيِّ = Anna qodahan nabiyyi = Bahwa gelas nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam.
انْكَسَرَ = inkasaro = Retak atau Pecah.
فَاتَّخَذَ = Fattakhota = Maka [anas] Menyambung.
مَكَانَ الشَّعْبِ = Makanasy sya’bi = Tempat retaknya gelas itu.
سِلْسِلَةً = Silsilatan = Dengan pengikat.
مِنْ فِضَّةٍ = Min fiddotin = Dari perak.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar