[KAJIAN KITAB AHLUS SUNNAH WAL JAMA’AH KITAB BULUGHUL
MAROM MIN ADILLATIL AHKAM KARYA ABI FADL AHMAD BIN ‘ALI BIN HAJAR AL’ASQOLANI]:
بَابُ الآنِيَةِ : تَضْبِيْبُ الإنَاءِ بِالفِضَّةِ
بَابُ الآنِيَةِ
Bab Tentang Bejana atau Tempat Air:
عَنْ خُذَيْفَةَ بْنَ الْيَمَانِ رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ ، قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ((
لاَتَسْرَبُوْا فِى آنِيَةِ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ ، وَلاَ تَأْكُلُوْا فِى
صِحَافِهِمَا ، فَإِنَّهَا لَهُمْ فِى الدُّنْيَا ، وَلَكُمْ فِى الآخِرَةِ ))
مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ .
[18]: Dari
khudaifah bin alyaman semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rasulullah sollallahu
‘alaihi wa sallam: ‘Janganlah kalian minum didalam bejana emas dan perak dan
jangan kalian makan dipiring keduanya karena ia untuk mereka [orang kafir]
didunia dan untuk kalian diakherat’, hadis diriwayatkan oleh bukhori muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
لاَتَسْرَبُوْا = La tasrobu = Jangan kalian minum.
فِى آنِيَةِ = Fi aaniyati = Didalam bejana.
الذَّهَبِ = Adz dzahabi = Emas.
وَالْفِضَّةِ = Wal fiddoti = Dan perak.
وَلاَتَأْكُلُ = Wa la ta’kulu = Dan jangan kalian makan.
فِى صِحَافِهِمَا = Fi sihafihima = Di piring keduanya.
فَإِنَّهَا لَهُمْ = Fa innaha lahum = Karena ia untuk mereka
[orang kafir].
فِى الدُّنْيَا = Fid dunya = Di dunia.
وَلَكُمْ = Wa lakum = Dan untuk kalian.
فِى الأخِرَةِ = Fil akhirati = Di akherat.
وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهَا
قَالَتْ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ((
اَلَّذِيْ يَشْرَبُ فِى إِنَاءِ الْفِضَّةِ إِنَّمَا يُجَرْجِرُ فِى بَطْنِهِ
نَارَ جَهَنَّمَ )). مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ .
[19]: Dan dari
ummi salamah semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rasulullah sollallahu
‘alaihi wa sallam: ‘Orang yang minum dengan gelas yang terbuat dari perak,
sesungguhnya tidak lain dia hanya memasukkan api neraka jahannam kedalam perutnya’, hadis diriwayatkan oleh
bukhori muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
الَّذِيْ يَشْرَبُ = Alladzii yasyrobu = Orang yang minum.
فِى إِنَاءِ = Fi ina-i = Dengan gelas.
الْفِضَّةِ = Alfiddoti = Yang terbuat dari perak.
إِنَّمَا
يُجَرْجِرُ = innama yujarjiru
= Sesungguhnya tidak lain dia hanya memasukan.
فِي بَطْنِهِ = Fi batnihi = Kedalam perutnya.
نَارَ جَهَنَّمَ = Naro jahannama = Api neraka jahannam.
وَعَنِ ابْنِ
عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ : (( إِذَا دُبِغَ الإِهَابُ فَقَدْ طَهُرَ )).
أَخْرَجَهُ مُسْلِمُ .
[20]: Dan dari
ibnu ‘abbas semoga Allah meridoi mereka berdua berkata: bersabda Rasulullah
sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘apabila kulit bangkai telah disamak maka sungguh
telah suci’, hadis dikeluarkan oleh imam muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
إِذَا دُبِغَ = idza dubigho = Apabila telah disamak.
الإِهَابُ = Al ihabu = Kulit bangkai.
فَقَدْ طَهُرَ = Faqod tohuro = Maka sungguh telah suci.
وَعِنْدَ
الأَرْبَعَةِ : (( أَيُّمَا إِهَابٍ دُبِغَ )).
[21]: Dan pada
riwayat imam yang empat: ‘bangkai apa saja yang disamak’.
MAKNA LAFADZ HADIS:
أَيُّمَا إِهَابٍ = Ayyuma ihabin = Bangkai apa saja.
دُبِغَ = Dubigho = Yang disamak.
وَعَنْ سَلَمَةَ بْنِ المُحَبِّقِ رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ : (( دِبَاغُ جُلُوْدِ الْمَيْتَةِ طُهُوْرُهَا )). صَحَّحَهُ ابْنُ
حِبَّانَ .
[22]: Dan dari
salamah bin almuhabbiq semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rasulullah sollallahu
‘alaihi wa sallam: ‘menyamak kulit bangkai binatang itu sebagai pensucinya’,
hadis ini disohihkan oleh ibnu hibban.
MAKNA LAFADZ HADIS:
دِبَاغُ = Dibaghu = Menyamak.
جُلُوْدِ
الْمَيْتَةِ = Juludil maitati
= Kulit bangkai binatang.
طُهُوْرُهَا = Tuhuruha = itu sebagai pensucinya.
وَعَنْ مَيْمُوْنَةَ رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهَا قَالَتْ : مَرَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِشَاةٍ يَجُرُّوْنَهَا
، فَقَالَ : (( لَوْ أَخَذْتُمْ إِهَابَهَا ؟ )) فَقَالُوا : إِنَّهَا مَيْتَةٌ ،
فَقَال : (( يُطَهِّرُهَا الْمَاءُ وَالقَرَظُ )) ، أَخْرَجَهُ اَبُوْ دَاوُدَ
وَالنَّسَائِيُّ .
[23]: Dan dari
maimunah semoga Allah meridoinya berkata: Nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam
melewati dengan seekor kambing yang sedang diseret oleh mereka para sahabat
maka beliau bersabda: ‘Alangkah baiknya seandainya kalau mau mengambil
kulitnya’, maka berkata para sahabat: ‘sesungguhnya itu bangkai’, maka beliau
bersabda: ‘akan mensucikan kulit bangkai yaitu air dan daun salam’, hadis dikeluarkan
oleh abu dawud dan annasa’i.
MAKNA LAFADZ HADIS:
مَرَّ النَّبِيُّ = Marron nabiyyu = Nabi sollallahu ‘alaihi
wa sallam melewati.
بِشَاةٍ = Bi syatin = Dengan seekor kambing.
يَجُرُّوْنَهَا = Yajurruunaha = Yang sedang diseret oleh
mereka [Para sahabat].
لَوْ أَخَذْتُمْ = Lau akhodztum = Alangkah baiknya
seandainya kalau mau mengambil.
إِهَابَهَا = ihabaha = Kulitnya.
إِنَّهَا مَيْتَةٌ = innaha maitatun = Sesungguhnya itu
bangkai.
يُطَهِّرُهَا = Yutohhiruha = Akan mensucikan kulit
bangkai.
المَاءُ = Al ma-u = Yaitu
Air.
وَالْقَرَظُ = Wal qorodu = Dan Daun salam.
بَابُ الْآنِيَةِ : آنِيَةُ الْكُفَّارِ
Bab tentang Bejana: Bejana Orang-Orang Kafir.
وَعَنْ أَبِيْ ثَعْلَبَةَ الخُشَنِيِّ
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ : قُلْتُ : يَارَسُوْلُ اللَّهِ إِنَّا بِأَرْضٍ
قَوْمٍ أَهْلِ كِتَابٍ ، أَفَنَأْكُلُ فِى آنِيَتِهِمْ قَالَ : (( لاَ تَاْكُلُوا
فِيْهَا إِلاَّ أَنْ لاَ تَجِدُوْا غَيْرَهَا ، فَاغْسِلُوْهَا ، وَكُلُوْا
فِيْهَا )). مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ .
[24]: Dan dari
abi tsa’labah alkhusyaniyyi semoga Allah meridoinya berkata: aku berkata: ya
rasulullah kami tinggal dinegeri kaum ahlul kitab [yahudi dan nasoro], apakah
kami boleh makan pada bejana-bejana mereka, beliau bersabda: ‘jangan kamu makan
dengan bejana-bejana mereka kecuali kamu tidak mendapatkan selainnya [bejana
itu] maka cucilah bejana tersebut dan makanlah dengan bejana tersebut’, hadis
diriwayatkan oleh bukhori muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
إِنَّا بِأَرْضٍ = inna bi ardin = Kami tinggal dinegeri.
قَوْمٍ أَهْلِ
الْكِتَابِ = Qaumin ahli
kitabin = Kaum ahlul kitab.
أَفَنَأْكُلُ = Afana’kulu = Apakah kami boleh makan.
فِى آنِيَتِهِمْ = Fi aaniyatihim = Pada bejana-bejana
mereka.
لاَتَأْكُلُوْا
فِيْهَا = La ta’kuluu fiha = Jangan
kamu makan dengannya.
إِلاَّ أَنْ لاَ
تَجِدُوْا = illa an la tajiduu
= Kecuali kamu tidak mendapatkan.
غَيْرَهَا = Ghoiroha = Selainnya.
فَاغْسِلُوْهَا = Faghsiluuha = Maka cucilah bejana
tersebut.
وَكُلُوْا فِيْهَا = Wakuluu fiha = Dan makanlah dengan
bejana tersebut.
وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنِ رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ : أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابَهُ تَوَضَّؤُ وْا
مِنْ مَزَادَةٍ امْرَأَةٍ مُشْرِكَةٍ . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ فِى حَدِيْثٍ طَوِيْلٍ
.
[25]: Dan dari
‘imron bin husoin semoga Allah meridoinya: ‘bahwa nabi sollallahu ‘alaihi wa
sallam dan para sahabatnya mereka berwudu dari bejana milik seorang wanita
musyrik’, hadis diriwayatkan oleh bukhori muslim pada hadis yang panjang.
MAKNA LAFADZ HADIS:
تَوَضَّؤُوْا = Tawaddo-uu = Mereka berwudu.
مِنْ مَزَادَةٍ = Min mazadatin = Dari bejana.
امْرَأَةٍ = imro-atin = [milik] Seorang wanita.
مُشْرِكَةٍ = Musyrikatin = Musyrik.
بَابُ الآنِيَةِ : تَضْبِيْبُ الإنَاءِ بِالفِضَّةِ
Bab tentang Bejana: Menyambung Bejana dengan Perak.
وَعَنْ أَنَسٍ بْنِ مَالِكِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ
: أَنَّ قَدَحَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ انْكَسَرَ فَاتَّخَذَ
مَكَانَ الشَّعْبِ سِلْسِلَةً مِنْ فِضَّةٍ . أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ .
[26]: Dan dari
anas bin malik semoga Allah meridoinya: ‘bahwa gelas nabi sollallahu ‘alaihi wa
sallam retak maka anas menyambung tempat retaknya gelas itu dengan pengikat
yang terbuat dari perak’, hadis ini dikeluarkan oleh imam bukhori.
MAKNA LAFADZ HADIS:
أَنَّ قَدَحَ
النَّبِيِّ = Anna qodahan
nabiyyi = Bahwa gelas nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam.
انْكَسَرَ = inkasaro = Retak atau Pecah.
فَاتَّخَذَ = Fattakhota = Maka [anas] Menyambung.
مَكَانَ الشَّعْبِ = Makanasy sya’bi = Tempat retaknya gelas
itu.
سِلْسِلَةً = Silsilatan = Dengan pengikat.
مِنْ فِضَّةٍ = Min fiddotin = Dari perak.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar