Jumat, 21 November 2014

Bulughul Marom: Bab tentang Bejana atau Tempat Air [02}:

[KAJIAN KITAB AHLUS SUNNAH WAL JAMA’AH KITAB BULUGHUL MAROM MIN ADILLATIL AHKAM KARYA ABI FADL AHMAD BIN ‘ALI BIN HAJAR AL’ASQOLANI]:

بَابُ الآنِيَةِ
Bab Tentang Bejana atau Tempat Air:

عَنْ خُذَيْفَةَ بْنَ الْيَمَانِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهُ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : (( لاَتَسْرَبُوْا فِى آنِيَةِ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ ، وَلاَ تَأْكُلُوْا فِى صِحَافِهِمَا ، فَإِنَّهَا لَهُمْ فِى الدُّنْيَا ، وَلَكُمْ فِى الآخِرَةِ )) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ .
[18]: Dari khudaifah bin alyaman semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rasulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘Janganlah kalian minum didalam bejana emas dan perak dan jangan kalian makan dipiring keduanya karena ia untuk mereka [orang kafir] didunia dan untuk kalian diakherat’, hadis diriwayatkan oleh bukhori muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
لاَتَسْرَبُوْا = La tasrobu = Jangan kalian minum.
فِى آنِيَةِ = Fi aaniyati = Didalam bejana.
الذَّهَبِ = Adz dzahabi = Emas.
وَالْفِضَّةِ = Wal fiddoti = Dan perak.
وَلاَتَأْكُلُ = Wa la ta’kulu = Dan jangan kalian makan.
فِى صِحَافِهِمَا = Fi sihafihima = Di piring keduanya.
فَإِنَّهَا لَهُمْ = Fa innaha lahum = Karena ia untuk mereka [orang kafir].
فِى الدُّنْيَا = Fid dunya = Di dunia.
وَلَكُمْ = Wa lakum = Dan untuk kalian.
فِى الأخِرَةِ = Fil akhirati = Di akherat.

وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ رَضِيَ اللّهُ عَنْهَا قَالَتْ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : (( اَلَّذِيْ يَشْرَبُ فِى إِنَاءِ الْفِضَّةِ إِنَّمَا يُجَرْجِرُ فِى بَطْنِهِ نَارَ جَهَنَّمَ )). مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ .
[19]: Dan dari ummi salamah semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rasulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘Orang yang minum dengan gelas yang terbuat dari perak, sesungguhnya tidak lain dia hanya memasukkan api neraka jahannam  kedalam perutnya’, hadis diriwayatkan oleh bukhori muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
الَّذِيْ يَشْرَبُ = Alladzii yasyrobu = Orang yang minum.
فِى إِنَاءِ = Fi ina-i = Dengan gelas.
الْفِضَّةِ = Alfiddoti = Yang terbuat dari perak.
إِنَّمَا يُجَرْجِرُ = innama yujarjiru = Sesungguhnya tidak lain dia hanya memasukan.
فِي بَطْنِهِ = Fi batnihi = Kedalam perutnya.
نَارَ جَهَنَّمَ = Naro jahannama = Api neraka jahannam.

وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَ سَلَّمَ : (( إِذَا دُبِغَ الإِهَابُ فَقَدْ طَهُرَ )). أَخْرَجَهُ مُسْلِمُ .
[20]: Dan dari ibnu ‘abbas semoga Allah meridoi mereka berdua berkata: bersabda Rasulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘apabila kulit bangkai telah disamak maka sungguh telah suci’, hadis dikeluarkan oleh imam muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
إِذَا دُبِغَ = idza dubigho = Apabila telah disamak.
الإِهَابُ = Al ihabu = Kulit bangkai.
فَقَدْ طَهُرَ = Faqod tohuro = Maka sungguh telah suci.

وَعِنْدَ الأَرْبَعَةِ : (( أَيُّمَا إِهَابٍ دُبِغَ )).
[21]: Dan pada riwayat imam yang empat: ‘bangkai apa saja yang disamak’.
MAKNA LAFADZ HADIS:
أَيُّمَا إِهَابٍ = Ayyuma ihabin = Bangkai apa saja.
دُبِغَ = Dubigho = Yang disamak.

وَعَنْ سَلَمَةَ بْنِ المُحَبِّقِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : (( دِبَاغُ جُلُوْدِ الْمَيْتَةِ طُهُوْرُهَا )). صَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ .
[22]: Dan dari salamah bin almuhabbiq semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rasulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘menyamak kulit bangkai binatang itu sebagai pensucinya’, hadis ini disohihkan oleh ibnu hibban.
MAKNA LAFADZ HADIS:
دِبَاغُ = Dibaghu = Menyamak.
جُلُوْدِ الْمَيْتَةِ = Juludil maitati = Kulit bangkai binatang.
طُهُوْرُهَا = Tuhuruha = itu sebagai pensucinya.

وَعَنْ مَيْمُوْنَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ : مَرَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِشَاةٍ يَجُرُّوْنَهَا ، فَقَالَ : (( لَوْ أَخَذْتُمْ إِهَابَهَا ؟ )) فَقَالُوا : إِنَّهَا مَيْتَةٌ ، فَقَال : (( يُطَهِّرُهَا الْمَاءُ وَالقَرَظُ )) ، أَخْرَجَهُ اَبُوْ دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ .

[23]: Dan dari maimunah semoga Allah meridoinya berkata: Nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam melewati dengan seekor kambing yang sedang diseret oleh mereka para sahabat maka beliau bersabda: ‘Alangkah baiknya seandainya kalau mau mengambil kulitnya’, maka berkata para sahabat: ‘sesungguhnya itu bangkai’, maka beliau bersabda: ‘akan mensucikan kulit bangkai yaitu air dan daun salam’, hadis dikeluarkan oleh abu dawud dan annasa’i.
MAKNA LAFADZ HADIS:
مَرَّ النَّبِيُّ = Marron nabiyyu = Nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam melewati.
بِشَاةٍ = Bi syatin = Dengan seekor kambing.
يَجُرُّوْنَهَا = Yajurruunaha = Yang sedang diseret oleh mereka [Para sahabat].
لَوْ أَخَذْتُمْ = Lau akhodztum = Alangkah baiknya seandainya kalau mau mengambil.
إِهَابَهَا = ihabaha = Kulitnya.
إِنَّهَا مَيْتَةٌ = innaha maitatun = Sesungguhnya itu bangkai.
يُطَهِّرُهَا = Yutohhiruha = Akan mensucikan kulit bangkai.
المَاءُ = Al ma-u = Yaitu Air.
وَالْقَرَظُ = Wal qorodu = Dan Daun salam.

بَابُ الْآنِيَةِ : آنِيَةُ الْكُفَّارِ
Bab tentang Bejana: Bejana Orang-Orang Kafir.

وَعَنْ أَبِيْ ثَعْلَبَةَ الخُشَنِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ : قُلْتُ : يَارَسُوْلُ اللَّهِ إِنَّا بِأَرْضٍ قَوْمٍ أَهْلِ كِتَابٍ ، أَفَنَأْكُلُ فِى آنِيَتِهِمْ قَالَ : (( لاَ تَاْكُلُوا فِيْهَا إِلاَّ أَنْ لاَ تَجِدُوْا غَيْرَهَا ، فَاغْسِلُوْهَا ، وَكُلُوْا فِيْهَا )). مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ .
[24]: Dan dari abi tsa’labah alkhusyaniyyi semoga Allah meridoinya berkata: aku berkata: ya rasulullah kami tinggal dinegeri kaum ahlul kitab [yahudi dan nasoro], apakah kami boleh makan pada bejana-bejana mereka, beliau bersabda: ‘jangan kamu makan dengan bejana-bejana mereka kecuali kamu tidak mendapatkan selainnya [bejana itu] maka cucilah bejana tersebut dan makanlah dengan bejana tersebut’, hadis diriwayatkan oleh bukhori muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:  
إِنَّا بِأَرْضٍ = inna bi ardin = Kami tinggal dinegeri.
قَوْمٍ أَهْلِ الْكِتَابِ = Qaumin ahli kitabin = Kaum ahlul kitab.
أَفَنَأْكُلُ = Afana’kulu = Apakah kami boleh makan.
فِى آنِيَتِهِمْ = Fi aaniyatihim = Pada bejana-bejana mereka.
لاَتَأْكُلُوْا فِيْهَا = La ta’kuluu fiha = Jangan kamu makan dengannya.
إِلاَّ أَنْ لاَ تَجِدُوْا = illa an la tajiduu = Kecuali kamu tidak mendapatkan.
غَيْرَهَا = Ghoiroha = Selainnya.
فَاغْسِلُوْهَا = Faghsiluuha = Maka cucilah bejana tersebut.
وَكُلُوْا فِيْهَا = Wakuluu fiha = Dan makanlah dengan bejana tersebut.

وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ وَسَلَّمَ وَأَصْحَابَهُ تَوَضَّؤُ وْا مِنْ مَزَادَةٍ امْرَأَةٍ مُشْرِكَةٍ . مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ فِى حَدِيْثٍ طَوِيْلٍ .
[25]: Dan dari ‘imron bin husoin semoga Allah meridoinya: ‘bahwa nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam dan para sahabatnya mereka berwudu dari bejana milik seorang wanita musyrik’, hadis diriwayatkan oleh bukhori muslim pada hadis yang panjang.
MAKNA LAFADZ HADIS:
تَوَضَّؤُوْا = Tawaddo-uu = Mereka berwudu.
مِنْ مَزَادَةٍ = Min mazadatin = Dari bejana.
امْرَأَةٍ = imro-atin = [milik] Seorang wanita.
مُشْرِكَةٍ = Musyrikatin = Musyrik.

بَابُ الآنِيَةِ : تَضْبِيْبُ الإنَاءِ بِالفِضَّةِ
Bab tentang Bejana: Menyambung Bejana dengan Perak.

وَعَنْ أَنَسٍ بْنِ مَالِكِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : أَنَّ قَدَحَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ انْكَسَرَ فَاتَّخَذَ مَكَانَ الشَّعْبِ سِلْسِلَةً مِنْ فِضَّةٍ . أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ .
[26]: Dan dari anas bin malik semoga Allah meridoinya: ‘bahwa gelas nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam retak maka anas menyambung tempat retaknya gelas itu dengan pengikat yang terbuat dari perak’, hadis ini dikeluarkan oleh imam bukhori.
MAKNA LAFADZ HADIS:
أَنَّ قَدَحَ النَّبِيِّ = Anna qodahan nabiyyi = Bahwa gelas nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam.
انْكَسَرَ = inkasaro = Retak atau Pecah.
فَاتَّخَذَ = Fattakhota = Maka [anas] Menyambung.
مَكَانَ الشَّعْبِ = Makanasy sya’bi = Tempat retaknya gelas itu.
سِلْسِلَةً = Silsilatan = Dengan pengikat.
مِنْ فِضَّةٍ = Min fiddotin = Dari perak.

Kamis, 20 November 2014

Bulughul Marom: Bab tentang Air [01]:

[KAJIAN KITAB AHLUS SUNNAH WAL JAMA’AH KITAB BULUGHUL MAROM MIN ADILLATIL AHKAM KARYA ABI FADL AHMAD BIN ‘ALI BIN HAJAR AL’ASQOLANI]:

كتاب الطهارة
[Kitab Bersuci]:

بَابُ الْمِيَاهِ: طَهَارَةُ الْبَحْرِ
 Bab tentang Air: Sucinya Air Laut.
عَنْ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عّلَيْهِ وَسَلَّمَ فِى الْبَحْرِ (( هُوَ الطَّهُوْرُ مَاؤُهُ ، اَلْحِلُّ مَيْتَتُهُ )) أَخْرَجَهُ الْأَرْبَعَةُ ، وَابْنُ أَبِيْ شَيْبَةَ ، وَاللَّفْظُ لَهُ ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ خُزَيْمَةَ وَالتِّرْمِذِيُّ ، [  وَرَوَاهُ مَالِكُ وَالشَّافِعِيُّ وَأَحْمَدُ ].
[1]: Dari abi huroiroh semoga Allah meridoinya berkata: bersabda rosulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam tentang air laut: ‘itu suci airnya, halal bangkainya’, hadis dikeluarkan oleh imam yang empat dan ibnu abi syaibah dan lafadz hadis pada riwayat ibnu abi syaibah dan hadis ini disohihkan oleh ibnu khuzaimah dan attirmidzi, [dan hadis ini diriwayatkan oleh malik, asy syafi’i dan ahmad].
MAKNA LAFADZ HADIS:
فِي الْبَحْرِ  = Fil bahri = Tentang air laut.
هُوَ الطَّهُوْرُ  = Huwat tohuru = itu suci.
مَاؤُهُ  = Ma-uhu = Airnya.
اَلْحِلُّ  = Al hillu = Dan halal.
مَيْتَتُهُ  = Maitatuhu = Bangkainya.

بَابُ الْمِيَاهِ : طَهَارَةُ الْمَاءِ
Bab tentang Air: Sucinya Air.
وَعَنْ أَبِيْ سّعِيْدِ الْخُدْرِيِّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : (( إِنَّ الْمَاءَ طَهُوْرٌ لاَيُنَجِّسُهُ شَيْئٌ )) أَخْرَجَهُ الثَّلاَثَةُ وَصَحَّحَهُ أَحْمَدُ .
[2]: Dan dari abi sa’id alkhudri semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rosulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘Sesungguhnya air itu suci tidak dinajisi oleh sesuatupun’, hadis dikeluarkan oleh imam yang tiga dan disohihkan oleh ahmad.
MAKNA LAFADZ HADIS:
إِنَّ الْمَاءَ  = innal ma-a = Sesungguhnya air itu.
طَهُوْرٌ  = Tohurun = Suci.
لاَيُنَجِّسُهُ  = La yunajjisuhu = Tidak dinajisi.
شَيْئٌ   = Syai-un = Oleh sesuatupun.
وَعَنْ أَّبِيْ أُمَامَة البَاهِلِيِّ رَضِيَ اللّهُ عَنْهُ قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ (( إِنَّ الْمَاءَ لاَيُنَجِّسُهُ شَيْئٌ، إِلاَّ مَاغَلَبَ عَلَى رِيْحِهِ وَطَعْمِهِ وَلَوْنِهِ )) أَخْرَجَهُ ابْنُ مَاجَهْ وَضَعَّفَهُ أَبُوْ حَاتِمُ .
[3]: Dan dari abi umamah albahiliyyi semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rosulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘Sesungguhnya air  itu tidak dinajisi oleh sesuatupun kecuali apa yang mengubah atas baunya, rasanya dan warnanya’, hadis ini dikeluarkan oleh ibnu majah dan dilemahkan oleh abu hatim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
إِنَّ الْمَاءَ   = innal ma-a = Sesungguhnya air itu.
لاَيُنَجِّسُهُ  = La yunajjisuhu = Tidak dinajisi.
شَيْئٌ  = Syai-un = Oleh sesuatupun.
إِلاَّ مَا غَلَبَ  = illa ma gholaba = Kecuali apa yang mengubah.
عَلَى رِيْحِهِ  = ‘Ala rihihi = Atas baunya.
وَطَعْمِهِ  = Wa to’mihi = Dan rasanya.
وَلَوْنِهِ  = Wa launihi = Dan warnanya.

وَلِلْبَيْهَقِيِّ : (( اَلْمَاءُ طَهُوْرٌ إِلاَّ إِنْ تَغَيَّرَ رِيْحُهُ ، أَوْ طَعْمُهُ ، أَوْ لَوْنُهُ ، بِنَجَاسَةٍ تَحْدُثُ فِيْهِ )).
[4]: Dan pada riwayat albaihaqi: ‘Air itu suci kecuali jika mengubah baunya, rasanya atau warnanya karena najis yang jatuh pada air tersebut’.
MAKNA LAFADZ HADIS:
اَلْمَاءُ  = Al ma-u = Air itu.
طَهُوْرٌ  = Tohurun = Suci.
إِلاَّ إِنْ تَغَيَّرَ  = illa in taghoyyaro = Kecuali jika mengubah
رِيْحُهُ  = Rihuhu = Baunya.
أَوْ طَعْمُهُ  = Au to’muhu = Atau rasanya.
أَوْ لَوْنُهُ  = Au launuhu = Atau warnanya.
بِنَجَاسَةِ  = Binajasatin = Karena najis.
تَحْدُثُ فِيْهِ  = Tahdusu fihi = Yang jatuh pada air tersebut.

وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : (( إِذَا كَانَ المَاءُ قُلَّتَيْنِ لَمْ يَحْمِلِ الخَبَثَ )) وّفِى لَفْظِ (( لَمْ يَنْجُسْ )) أَخْرَجَهُ الأَرْبَعَةُ ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ خُزَيْمَةَ وَالحَاكِمُ وَابْنُ حِبَّانَ .
[5]: Dan dari abdillah bin umar semoga Allah meridoi mereka berdua berkata: bersabda Rasulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘Apabila air itu mencapai 2 kullah tidak membawa kotoran’, dan dalam suatu lafadz: ‘tidak ternajisi’, hadis dikeluarkan oleh imam yang empat dan disohihkan ibnu khuzaimah, alhakim dan ibnu hibban.
MAKNA LAFADZ HADIS:
إِذَا كَانَ الْمَاءُ  = idza kanal ma-u = Apabila air itu.
قُلَّتَيْنِ  = Qullataini = Mencapai 2 kullah.
لَمْ يَحْمِلِ  = Lam yahmili = Tidak membawa.
الْخَبَثَ  = Al khobasa = Kotoran.
لَمْ يَنْجُسْ  = Lam yanjus = Tidak ternajisi.

وَعَنْ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَال : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : (( لاَيَغْتَسِلْ أَحَدُكُمْ فِى الْمَاءِ الدَّائِمِ وَهُوَ جُنُبٌ )) أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ .
[6]: Dan dari abi huroiroh semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rasulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘jangan salah seorang diantara kalian mandi diair yang tenang dalam keadaan dia junub’, hadis dikeluarkan oleh muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
لاَيَغْتَسِلُ = La yaghtasilu = Jangan mandi.
أَحَدُكُمْ = Ahadukum = Salah seorang diantara kalian.
فِى الْمَاءِ =Fil ma-i = di air.
الدَّائِمِ = Addaimi = Yang tenang.
وَهُوَ جُنُب  = Wa huwa junubun = Dalam keadaan dia junub.

وَلِلْبُخَارِيِّ : (( لاَيَبُوْلَنَّ أَحَدُكُمْ فِى الْمَاءِ الدَّائِمِ الَّذِيْ لاَيَجْرِيْ ، ثُمَّ يَغْتَسِلُ فِيْهِ )).
[7]: Dan pada riwayat bukhori : ‘Janganlah salah seorang diantara kalian kencing diair yang tenang yang tidak mengalir kemudian ia mandi padanya (air yang tidak mengalir itu)’.
MAKNA LAFADZ HADIS:
لاَيَبُوْلَنَّ = La yabulanna = Jangan kencing.
أَحَدُكُمْ = Ahadukum = Salah seorang diantara kalian.
فِى الْمَاءِ = Fil ma-i = Di air.
الدَّائِمِ = Addaimi = Yang tenang.
الَّذِيْ لاَيَجْرِيْ = Alladzii la yajri = Yang  tidak mengalir.
ثُمَّ يَغْتَسِلُ = Tsumma yaghtasilu = Kemudian mandi.
فِيْهِ = Fihi = Padanya.
وَلِمُسْلِمٍ مِنْهُ ، وَلأَبِيْ دَاوُدَ : (( وَلاَ يَغْتَسِلْ فِيْهِ مِنَ الْجَنَابَةِ )).
[8]: Dan pada riwayat muslim darinya dan pada riwayat abu dawud: ‘dan jangan mandi padanya (air yang tidak mengalir) karena junub’.
MAKNA LAFADZ HADIS:
وَلاَيَغْتَسِلْ = Wa la yaghtasil = Dan jangan mandi.
فِيْهِ = Fihi = Padanya.
مِنَ الْجَنَابَةِ = Minal janabah = Karena Junub.

بَابُ الْمِيَاهِ : إِغْتِسَالُ الرَّجُلُ بِفَضْلِ الْمَرْأَةِ وَالْعَكْسِ
Bab tentang Air: Mandinya Seorang Laki-Laki dengan Sisa Air Seorang Wanita dan Sebaliknya.
وَعَنْ رَجُلٍ صَحِبَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ : نَهَى رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : (( أَنْ تَغْتَسِلَ المَرْأَةُ بِفَضْلِ الرَّجُلِ ، أَوِ الرَّجُلُ بِفَضْلِ المَرْأَةِ ، وَلْيَغْتَرِفَا جَمِيْعًا )) أَخْرَجَهُ أَبُوْ دَاوُدَ وَالنَّسَاءِ وَإِسْنَادُهُ صَحِيْحٌ .
[9]: Dan dari seseorang sahabat nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam berkata: Rasulullah melarang ‘seorang wanita mandi dengan sisa air seorang laki-laki atau seorang laki-laki mandi dengan sisa air seorang wanita dan hendaklah dia mengambil air sendiri-sendiri’, hadis dikeluarkan oleh abu dawud dan annasai dan sanadnya sohih.
MAKNA LAFADZ HADIS:
نَهَى = Naha = Melarang.
أَنْ تَغْتَسِلَ = An taghtasila = Mandi.
المَرْاَةُ = Almar-atu = Seorang Wanita.
بِفَضْلِ الرَّجُلِ = Bifadlir rojuli = dengan sisa air seorang laki-laki.
أَوِالرَّجُلِ = Awir rojuli = Atau seorang laki-laki.
بِفَضْلِ المَرْأَةِ = Bifadlil mar-atu = Dengan sisa air Seorang Wanita.
وَلْيَغْتَرِفَا = Wal yaghtarifa = Dan hendaknya dia mengambil air.
جَمِيْعًا = Jami’an = Sendiri-sendiri.

وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : أَنَّ النَّبِيَّ صّلَّى اللَّهُ عّلَيْهِ وّسَلَّمَ كَانَ يَغْتَسِلُ بِفَضْلِ مَيْمُوْنَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا . أَخْرَجَهُ مُسْلِمُ .
[10]: Dari ibnu ‘abbas semoga Allah meridoi mereka berdua: bahwa nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam beliau mandi dengan sisa air maimunah semoga Allah meridoinya. Hadis dikeluarkan oleh muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
كَانَ يَغْتَسِلُ = Kana yaghtasilu = Beliau mandi.
بِفَضْلِ = Bifadli = Dengan sisa air.

وَلِأَصْحَابِ السُّنَنِ : إِغْتَسَلَ بَعْضُ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِى جَفْنَةٍ ، فَجَاءَ يَغْتَسِلُ مِنْهَا ، فَقَالَتْ : إِنِّيْ كُنْتُ جُنُبًا ، فَقَالَ : (( إِنَّ المَاءَ لاَيُجْنِبْ )) وَصَحَّحَهُ التِّرْمِذِيْ ، وَابْنُ خُزَيْمَةَ .
[11]: Dan pada riwayat pemilik kitab sunan: mandi sebagian istri-istri nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam ditempat air maka datanglah nabi sollallahu sollallahu ‘alaihi wa sallam beliau mandi dari tempat air tersebut, maka berkata salah satu istrinya: ‘sesungguhnya saya tertimpa janabah’, maka beliau bersabda: ‘sesungguhnya air tidak dijunubi’, hadis disohihkan attirmidzi dan ibnu khuzaimah.
MAKNA LAFADZ HADIS:
إِغْتَسَلَ = ightasala = Mandi.
بَعْضُ = Ba’du = Sebagian.
أَزْوَاجِ النَّبِيِّ = Azwajin nabiyyi = istri-istri nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam.
فِى جَفْنَةٍ = Fi jafnatin = Di tempat air.
فَجَاء = Fa ja-a = Maka datanglah nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam.
يَغْتَسِلُ مِنْهَا = Yaghtasilu = beliau mandi darinya.
فَقَالَتْ = Faqolat = Maka berkata salah satu istri nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam.
إِنِّىْ كُنْتُ = innii kuntu = sesungguhnya saya.
جُنُبًا = Junuban = Tertimpa janabah.
فَقَالَ = Faqola = beliau bersabda.
إِنَّ المَاءَ = innal ma-a = Sesungguhnya air.
لاَيُجْنِبُ = La yujnibu = Tidak dijunubi.

بَابُ الْمِيَاهِ : وُلُوْغُ الْكَلْبِ
Bab tentang Air: Jilatan Anjing.
وَعَنْ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَال : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : (( طُهُوْرُ إِنَاءِ أَحَدِكُمْ إِذَا وَلَغَ فِيْهِ الْكَلْبُ أَنْ يَغْسِلَهُ سَبْعَ مَرَّاتٍ ، أُوْلاَهُنَّ بِالتُّرَابِ )) أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ . وَفِى لَفْظٍ لَهُ (( فَلْيُرِقْهُ )) وَلِلتِّرْمِذِيِّ (( أُخْرَاهُنَّ ، أَوْ أُوْلاَهُنّ )).
[12]: Dan dari abi huroiroh semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rasulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘sucikanlah bejana salah seorang diantara kalian apabila anjing menjilat pada bejana itu hendaknya dia mencucinya tujuh kali, yang pertama dari tujuh cucian tersebut dengan debu’, hadis dikeluarkan oleh muslim, dan pada lafadz riwayat muslim: ‘maka hendaknya dia menumpahkan bejana tersebut’, dan pada riwayat attirmidzi: ‘yang lainnya [dari tujuh cucian] atau yang awalnya [dari tujuh cucian]’.
MAKNA LAFADZ HADIS:
طَهُوْرُ = Tuhuru = Sucikanlah.
إِنَاء أَحَدِكُمْ = ina-i ahadikum = Bejana salah seorang diantara kalian.
إِذَا وَلَغَ فِيْهِ = idza walagho fihi = Apabila menjilat pada bejana itu.
الكَلْبُ = Alkalbu = Anjing.
أَنْ يَغْسِلَهُ = An yaghsilahu = Hendaknya ia mencucinya.
سَبْعَ مَرَّاتٍ = Sab’a marrotin = Tujuh kali.
أُوْلاَهُنَّ = Ulahunna = Yang pertama dari tujuh cucian tersebut.
بِالتُّرَابِ = Bitturobi = Dengan debu.
فَلْيُرِقْهُ = Falyuriqhu = Maka hendaknya dia menumpahkan bejana tersebut.
أُخْرَاهُنَّ = Ukhrohunna = Yang akhirnya [dari tujuh cucian].
أَوْ أُوْلاَهُنَّ = Au ulahunna = Atau yang awalnya [dari tujuh cucian].

بَابُ الْميَاهِ : طَهَارَةُ الْهِرَّةِ
Bab tentang Air: Sucinya Kucing.
وَعَنْ أَبِيْ قَتَادَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، أَنَّ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ – فِى الْهِرَّةِ - : (( إِنَّهَا لَيْسَتْ بِنَجَسٍ ، إِنَّمَا هِيَ مِنَ الطَّوَّافِيْنَ عَلَيْكُمْ )) أَخْرَجَهُ الأَرْبَعَةُ ، وَصَحَّحَهُ التِّرْمِذِيْ وَابْنُ خُزَيْمَةَ .
[13]: Dan dari abi qotadah semoga Allah meridoinya , bahwa rasulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam bersabda-tentang masalah kucing-: ‘sesungguhnya kucing itu tidak najis, sesungguhnya tak lain kucing itu termasuk binatang yang selalu mengikuti kepada kalian’, hadis dikeluarkan oleh imam yang empat, dan disohihkan oleh attirmidzi dan ibnu khuzaimah. 
MAKNA LAFADZ HADIS:
فِى الْهِرَّةِ = Fil hirroti = Tentang masalah kucing.
إِنَّهَا لَيْسَتْ = innaha laisat = Sesungguhnya kucing itu tidaklah.
بِنَجَسٍ =Binajasatin = Najis.
إِنَّمَاهِيَ = innama hiya = Sesungguhnya tak lain kucing itu.
مِنَ الطَّوَّافِيْنَ = Minattowwafina = Termasuk binatang yang selalu mengikuti.
عَلَيْكُمْ = ‘Alaikum = Kepada kalian.

وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : جَاءَ أعْرَابِيُّ فَبَالَ فِى طَائِفَةِ المَسْجِدِ ، فَزَجَرَهُ النَّاسُ ، فَنَهَاهُمُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَلَمَّا أَقْصَى بَوْلَهُ أَمَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِذَنُوْبٍ مِنْ مَاءٍ ؛ فَاُهْرِيْقَ عَلَيْهِ ، مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ .
[14]: Dan dari anas bin malik semoga Allah meridoinya berkata: datang seorang arab baduwi lalu ia kencing disalah satu sudut masjid maka manusia menghardiknya mereka maka nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam melarangnya maka ketika orang baduwi telah selesai kencingnya, nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam memerintahkan untuk mengambil satu timba yang besar yang berisi air yang penuh maka beliau menuangkan diatasnya, hadis diriwayatkan oleh bukhori muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
جَاءَ أَعْرَابِيَّ = Ja-a a’robiyyu = datang seorang arab baduwi.
فَبَالَ =Fabala = Lalu ia kencing.
فِى طَائِفَةِ المَسْجِدِ =Fi toifatil masjid = Di salah satu sudut masjid.
فَزَجَرَهُ النَّاسُ = Fazajarohun nasu = Maka manusia menghardikknya.
فَنَهَاهُمُ النَّبِيُّ = Fanahahumun nabiyyu = Maka Nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam melarang mereka.
فَلَمَّا أَقْصَى = Falamma aqso = Maka tatkala orang baduwi telah selesai.
بَوْلُهُ = Baulahu = Kencingnya.
أَمَرَ النَّبِيُّ = Amaronnabiyyu = Nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam memerintahkan.
بِذَنُوْبٍ = Bidzanubin = Untuk mengambil satu timba yang besar.
مِنْ مَاءٍ = Min ma-in = Yang berisi air yang penuh.
فَأُهْرِيْقَ عَلَيْهِ = FA uhriqo ‘alaihi = Maka beliau menuangkan diatasnya.

بَابُ الْمِيَاهِ : اَلْحُوْتُ وَالْجَرَادُ وَالْكَبِدُ وَالطَّحَالُ
Bab tentang Air: ikan, Belalang, Hati dan Jantung.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ : (( أُحِلَّتْ لَنَا مَيْتَتَانِ وَدَمَانِ . فَأَمَّا الْمَيْتَتَانِ : فَالْجَرَادُ وَالْحُوْتُ ، وَأَمَّا الدَّمَانِ : فَالْكَبِدُ وَالطَّحَالُ )) أَخْرَجَهُ أَحْمَدُ ، وَابْنُ مَاجَهْ ، وَفِيْهِ ضَعْفٌ .
[15]:  Dan dari ibnu ‘umar semoga Allah meridoi mereka berdua berkata: bersabda Rasulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘dihalalkan bagi kita dua macam bangkai dan dua macam darah, maka adapun dua macam bangkai yaitu: belalang dan ikan, dan adapun dua macam darah yaitu hati dan jantung’, hadis dikeluarkan oleh ahmad dan ibnu majah dan didalam sanadnya ada kelemahan.
MAKNA LAFADZ HADIS:
أُحِلَّتْ لَنَا = Uhillat lana = Dihalalkan bagi kita.
مَيْتَتَان = Maitatani = Dua macam bangkai.
وَدَمَانِ = Wadamani = Dan dua macam darah.
فَأَمَّا الْمَيْتَتَانِ = Fa ammal maitatani = Maka adapun dua macam bangkai.
فَالْجَرَادُ = Fal jarodu = Yaitu belalang.
وَالْحُوْتُ = Wal hutu = Dan ikan.
وَأَمَّا الدَّامَانِ = Wa ammad damani = Dan adapun dua macam darah.
فَالكَبِدُ = Fal kabidu = Yaitu hati.
وَالطَّحَالُ = Wattohalu = Dan jantung.

بَابُ الْمِيَاهِ : وُقُوْعُ الذُّبَابِ فِى الطَّعَامِ
Bab tentang Air: Jatuhnya lalat ke dalam makanan.
وَعَنْ أَبِيْ هُرَيْرةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : (( إِذَا وَقَعَ الذٌّبَابُ فِى شَرَابِ أَحَدِكُمْ فَلْيَغْمِسْهُ ، ثُمَّ لِيَنْزَعْهُ ، فَإِنَّ فِى أَحَدِ جَنَاحَيْهِ دَاءً وَفِى الآخَرِ شِفَاءً )) . أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ وَأَبُوْ دَاوُدَ ، وَزَادَ : (( وَإِنَّهُ يَتَّقَى بِجَنَاحِهِ الَّذِيْ فِيْهِ الدَّاءُ )).
[16]: Dan dari abi huroiroh semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rasulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘apabila ada lalat jatuh ke dalam minuman salah seorang diantara kalian maka benamkanlah lalat itu kemudian keluarkanlah maka sesungguhnya pada salah sayapnya ada penyakit dan pada sayap lainnya ada penawarnya’, hadis dikeluarkan oleh bukhori dan abu dawud dan ada tambahan: ‘dan sesungguhnya hendaknya dia waspada dengan sayapnya yang padanya ada penyakit’.
MAKNA LAFADZ HADIS:
إِذَا وَقَعَ = idza waqo’a = Apabila jatuh.
الذٌّبَابُ =Adzdzubabu =  Lalat.
فِى شَرَابِ = Fi syarobi =  Ke dalam minuman.
أَحَدِكُمْ = Ahadikum = Salah seorang diantara kalian.
فَلْيَغْمِسْهُ = Falyaghmishu = Maka benamkanlah lalat itu.
ثُمَّ لِيَنْزَعْهُ = Summa Liyanza’hu = Kemudian keluarkanlah lalat itu.
فَإِنَّ فِى أَحَدِ = Fainna fi ahadi = Maka sesungguhnya pada salah satu.
جَنَاحَيهِ = Janahaihi = Sayapnya.
دَاءً = Da-an = Ada penyakit.
وَفِى الآخَرِ = Wa fil akhori = Dan pada sayap yang lainnya.
شِفَاءً = Syifa-an = Ada penawarnya.
وَإِنَّهُ يَتَّقِى = Wa innahu yattaqii = Dan sesungguhnya hendaknya dia waspada.
بِجَنَاحِهِ = Bijanahihi = Dengan sayapnya.
الَّذِيْ فِيْهِ الدَّاءُ = Alladzii fihid da-u = Yang padanya ada penyakit.
وَعَنْ اَبِيْ وَاقِدِ اللَّيْثِيْ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالّ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : (( مَاقُطِعَ مِنَ الْبَهِيْمَةِ – وَهِيَ حَيَّةٌ – فَهُوَ مَيِّتٌ )). أَخْرَجَهُ أَبُوْ دَاوَدَ وَالتِّرْمِذِيُّ ، وَحَسَّنَهُ ، وَاللَّفْظُ لَهُ .
[17]: Dan dari abi waqid allaisi semoga Allah meridoinya: bersabda Rasulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘anggota yang terputus dari binatang yang masih hidup maka termasuk bangkai’, hadis dikeluarkan oleh abu dawud dan attirmidzi dan beliau menghasankannya dan lafadz hadis pada riwayat attirmidzi.
MAKNA LAFADZ HADIS:
مَاقُطِعَ = Ma quti’a = Anggota yang terputus.
مِنَ الْبَهِيْمَةِ = Minal bahimati = Dari binatang.
وَهِيَ حَيَّةٌ = Wa hiya hayyatun = Dan binatang itu masih hidup.
فَهُوَ مَيِّتٌ = Fahuwa mayyitun = Maka dia adalah termasuk bangkai.