[KAJIAN KITAB AHLUS SUNNAH WAL JAMA’AH KITAB BULUGHUL
MAROM MIN ADILLATIL AHKAM KARYA ABI FADL AHMAD BIN ‘ALI BIN HAJAR AL’ASQOLANI]:
كتاب الطهارة
[Kitab Bersuci]:
بَابُ الْمِيَاهِ: طَهَارَةُ الْبَحْرِ
Bab tentang Air:
Sucinya Air Laut.
عَنْ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عّلَيْهِ وَسَلَّمَ فِى
الْبَحْرِ (( هُوَ الطَّهُوْرُ مَاؤُهُ ، اَلْحِلُّ مَيْتَتُهُ )) أَخْرَجَهُ
الْأَرْبَعَةُ ، وَابْنُ أَبِيْ شَيْبَةَ ، وَاللَّفْظُ لَهُ ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ
خُزَيْمَةَ وَالتِّرْمِذِيُّ ، [
وَرَوَاهُ مَالِكُ وَالشَّافِعِيُّ وَأَحْمَدُ ].
[1]: Dari abi
huroiroh semoga Allah meridoinya berkata: bersabda rosulullah sollallahu
‘alaihi wa sallam tentang air laut: ‘itu suci airnya, halal bangkainya’, hadis
dikeluarkan oleh imam yang empat dan ibnu abi syaibah dan lafadz hadis pada
riwayat ibnu abi syaibah dan hadis ini disohihkan oleh ibnu khuzaimah dan
attirmidzi, [dan hadis ini diriwayatkan oleh malik, asy syafi’i dan ahmad].
MAKNA LAFADZ HADIS:
فِي الْبَحْرِ = Fil bahri = Tentang air
laut.
هُوَ الطَّهُوْرُ =
Huwat tohuru = itu suci.
مَاؤُهُ =
Ma-uhu = Airnya.
اَلْحِلُّ =
Al hillu = Dan halal.
مَيْتَتُهُ =
Maitatuhu = Bangkainya.
بَابُ الْمِيَاهِ : طَهَارَةُ الْمَاءِ
Bab tentang Air: Sucinya Air.
وَعَنْ أَبِيْ سّعِيْدِ الْخُدْرِيِّ
رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ : (( إِنَّ الْمَاءَ طَهُوْرٌ لاَيُنَجِّسُهُ شَيْئٌ )) أَخْرَجَهُ الثَّلاَثَةُ
وَصَحَّحَهُ أَحْمَدُ .
[2]: Dan dari
abi sa’id alkhudri semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rosulullah
sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘Sesungguhnya air itu suci tidak dinajisi oleh
sesuatupun’, hadis dikeluarkan oleh imam yang tiga dan disohihkan oleh ahmad.
MAKNA LAFADZ HADIS:
إِنَّ الْمَاءَ =
innal ma-a = Sesungguhnya air itu.
طَهُوْرٌ =
Tohurun = Suci.
لاَيُنَجِّسُهُ =
La yunajjisuhu = Tidak dinajisi.
شَيْئٌ = Syai-un
= Oleh sesuatupun.
وَعَنْ أَّبِيْ أُمَامَة البَاهِلِيِّ رَضِيَ
اللّهُ عَنْهُ قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
(( إِنَّ الْمَاءَ لاَيُنَجِّسُهُ شَيْئٌ، إِلاَّ مَاغَلَبَ عَلَى رِيْحِهِ
وَطَعْمِهِ وَلَوْنِهِ )) أَخْرَجَهُ ابْنُ مَاجَهْ وَضَعَّفَهُ أَبُوْ حَاتِمُ .
[3]: Dan dari
abi umamah albahiliyyi semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rosulullah
sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘Sesungguhnya air itu tidak dinajisi oleh
sesuatupun kecuali apa yang mengubah atas baunya, rasanya dan warnanya’, hadis
ini dikeluarkan oleh ibnu majah dan dilemahkan oleh abu hatim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
إِنَّ الْمَاءَ =
innal ma-a = Sesungguhnya air itu.
لاَيُنَجِّسُهُ = La yunajjisuhu = Tidak dinajisi.
شَيْئٌ =
Syai-un = Oleh sesuatupun.
إِلاَّ مَا غَلَبَ =
illa ma gholaba = Kecuali apa yang mengubah.
عَلَى رِيْحِهِ =
‘Ala rihihi = Atas baunya.
وَطَعْمِهِ =
Wa to’mihi = Dan rasanya.
وَلَوْنِهِ =
Wa launihi = Dan warnanya.
وَلِلْبَيْهَقِيِّ
: (( اَلْمَاءُ طَهُوْرٌ إِلاَّ إِنْ تَغَيَّرَ رِيْحُهُ ، أَوْ طَعْمُهُ ، أَوْ
لَوْنُهُ ، بِنَجَاسَةٍ تَحْدُثُ فِيْهِ )).
[4]: Dan pada
riwayat albaihaqi: ‘Air itu suci kecuali jika mengubah baunya, rasanya atau warnanya
karena najis yang jatuh pada air tersebut’.
MAKNA LAFADZ HADIS:
اَلْمَاءُ =
Al ma-u = Air itu.
طَهُوْرٌ =
Tohurun = Suci.
إِلاَّ إِنْ
تَغَيَّرَ = illa in taghoyyaro = Kecuali jika mengubah
رِيْحُهُ =
Rihuhu = Baunya.
أَوْ طَعْمُهُ =
Au to’muhu = Atau rasanya.
أَوْ لَوْنُهُ =
Au launuhu = Atau warnanya.
بِنَجَاسَةِ =
Binajasatin = Karena najis.
تَحْدُثُ فِيْهِ =
Tahdusu fihi = Yang jatuh pada air tersebut.
وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ : (( إِذَا كَانَ المَاءُ قُلَّتَيْنِ لَمْ يَحْمِلِ الخَبَثَ )) وّفِى
لَفْظِ (( لَمْ يَنْجُسْ )) أَخْرَجَهُ الأَرْبَعَةُ ، وَصَحَّحَهُ ابْنُ
خُزَيْمَةَ وَالحَاكِمُ وَابْنُ حِبَّانَ .
[5]: Dan dari abdillah
bin umar semoga Allah meridoi mereka berdua berkata: bersabda Rasulullah
sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘Apabila air itu mencapai 2 kullah tidak membawa
kotoran’, dan dalam suatu lafadz: ‘tidak ternajisi’, hadis dikeluarkan oleh
imam yang empat dan disohihkan ibnu khuzaimah, alhakim dan ibnu hibban.
MAKNA LAFADZ HADIS:
إِذَا كَانَ
الْمَاءُ = idza kanal ma-u = Apabila air itu.
قُلَّتَيْنِ =
Qullataini = Mencapai 2 kullah.
لَمْ يَحْمِلِ =
Lam yahmili = Tidak membawa.
الْخَبَثَ =
Al khobasa = Kotoran.
لَمْ يَنْجُسْ =
Lam yanjus = Tidak ternajisi.
وَعَنْ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ قَال : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ((
لاَيَغْتَسِلْ أَحَدُكُمْ فِى الْمَاءِ الدَّائِمِ وَهُوَ جُنُبٌ )) أَخْرَجَهُ
مُسْلِمٌ .
[6]: Dan dari
abi huroiroh semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rasulullah
sollallahu ‘alaihi wa sallam: ‘jangan salah seorang diantara kalian mandi diair
yang tenang dalam keadaan dia junub’, hadis dikeluarkan
oleh muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
لاَيَغْتَسِلُ = La yaghtasilu = Jangan mandi.
أَحَدُكُمْ = Ahadukum = Salah seorang diantara
kalian.
فِى الْمَاءِ =Fil ma-i = di air.
الدَّائِمِ = Addaimi = Yang tenang.
وَهُوَ جُنُب = Wa
huwa junubun = Dalam keadaan dia junub.
وَلِلْبُخَارِيِّ :
(( لاَيَبُوْلَنَّ أَحَدُكُمْ فِى الْمَاءِ الدَّائِمِ الَّذِيْ لاَيَجْرِيْ ،
ثُمَّ يَغْتَسِلُ فِيْهِ )).
[7]: Dan pada
riwayat bukhori : ‘Janganlah salah seorang diantara kalian kencing diair yang
tenang yang tidak mengalir kemudian ia mandi padanya (air yang tidak mengalir
itu)’.
MAKNA LAFADZ HADIS:
لاَيَبُوْلَنَّ = La yabulanna = Jangan kencing.
أَحَدُكُمْ = Ahadukum = Salah seorang diantara
kalian.
فِى الْمَاءِ = Fil ma-i = Di air.
الدَّائِمِ = Addaimi = Yang tenang.
الَّذِيْ
لاَيَجْرِيْ = Alladzii la
yajri = Yang tidak mengalir.
ثُمَّ يَغْتَسِلُ = Tsumma yaghtasilu = Kemudian mandi.
فِيْهِ = Fihi = Padanya.
وَلِمُسْلِمٍ
مِنْهُ ، وَلأَبِيْ دَاوُدَ : (( وَلاَ يَغْتَسِلْ فِيْهِ مِنَ الْجَنَابَةِ )).
[8]: Dan pada
riwayat muslim darinya dan pada riwayat abu dawud: ‘dan jangan mandi padanya
(air yang tidak mengalir) karena junub’.
MAKNA LAFADZ HADIS:
وَلاَيَغْتَسِلْ = Wa la yaghtasil = Dan jangan mandi.
فِيْهِ = Fihi = Padanya.
مِنَ الْجَنَابَةِ = Minal janabah = Karena Junub.
بَابُ الْمِيَاهِ : إِغْتِسَالُ الرَّجُلُ
بِفَضْلِ الْمَرْأَةِ وَالْعَكْسِ
Bab tentang Air: Mandinya Seorang Laki-Laki dengan Sisa
Air Seorang Wanita dan Sebaliknya.
وَعَنْ رَجُلٍ صَحِبَ النَّبِيَّ صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ : نَهَى رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : (( أَنْ تَغْتَسِلَ المَرْأَةُ بِفَضْلِ الرَّجُلِ ، أَوِ
الرَّجُلُ بِفَضْلِ المَرْأَةِ ، وَلْيَغْتَرِفَا جَمِيْعًا )) أَخْرَجَهُ أَبُوْ
دَاوُدَ وَالنَّسَاءِ وَإِسْنَادُهُ صَحِيْحٌ .
[9]: Dan dari
seseorang sahabat nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam berkata: Rasulullah
melarang ‘seorang wanita mandi dengan sisa air seorang laki-laki atau seorang
laki-laki mandi dengan sisa air seorang wanita dan hendaklah dia mengambil air
sendiri-sendiri’, hadis dikeluarkan oleh abu dawud dan annasai dan sanadnya
sohih.
MAKNA LAFADZ HADIS:
نَهَى = Naha = Melarang.
أَنْ تَغْتَسِلَ = An taghtasila = Mandi.
المَرْاَةُ = Almar-atu = Seorang Wanita.
بِفَضْلِ الرَّجُلِ = Bifadlir rojuli = dengan sisa air
seorang laki-laki.
أَوِالرَّجُلِ = Awir rojuli = Atau seorang laki-laki.
بِفَضْلِ
المَرْأَةِ = Bifadlil mar-atu
= Dengan sisa air Seorang Wanita.
وَلْيَغْتَرِفَا = Wal yaghtarifa = Dan hendaknya dia
mengambil air.
جَمِيْعًا = Jami’an = Sendiri-sendiri.
وَعَنِ ابْنِ
عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : أَنَّ النَّبِيَّ صّلَّى اللَّهُ عّلَيْهِ
وّسَلَّمَ كَانَ يَغْتَسِلُ بِفَضْلِ مَيْمُوْنَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا .
أَخْرَجَهُ مُسْلِمُ .
[10]: Dari ibnu
‘abbas semoga Allah meridoi mereka berdua: bahwa nabi sollallahu ‘alaihi wa
sallam beliau mandi dengan sisa air maimunah semoga Allah meridoinya. Hadis
dikeluarkan oleh muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
كَانَ يَغْتَسِلُ = Kana yaghtasilu = Beliau mandi.
بِفَضْلِ = Bifadli = Dengan sisa air.
وَلِأَصْحَابِ السُّنَنِ : إِغْتَسَلَ بَعْضُ
أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِى جَفْنَةٍ ، فَجَاءَ يَغْتَسِلُ
مِنْهَا ، فَقَالَتْ : إِنِّيْ كُنْتُ جُنُبًا ، فَقَالَ : (( إِنَّ المَاءَ
لاَيُجْنِبْ )) وَصَحَّحَهُ التِّرْمِذِيْ ، وَابْنُ خُزَيْمَةَ .
[11]: Dan pada
riwayat pemilik kitab sunan: mandi sebagian istri-istri nabi sollallahu ‘alaihi
wa sallam ditempat air maka datanglah nabi sollallahu sollallahu ‘alaihi wa
sallam beliau mandi dari tempat air tersebut, maka berkata salah satu istrinya:
‘sesungguhnya saya tertimpa janabah’, maka beliau bersabda: ‘sesungguhnya air
tidak dijunubi’, hadis disohihkan attirmidzi dan ibnu khuzaimah.
MAKNA LAFADZ HADIS:
إِغْتَسَلَ = ightasala = Mandi.
بَعْضُ = Ba’du = Sebagian.
أَزْوَاجِ
النَّبِيِّ = Azwajin nabiyyi =
istri-istri nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam.
فِى جَفْنَةٍ = Fi jafnatin = Di tempat air.
فَجَاء = Fa ja-a = Maka datanglah nabi sollallahu
‘alaihi wa sallam.
يَغْتَسِلُ مِنْهَا = Yaghtasilu = beliau mandi darinya.
فَقَالَتْ = Faqolat = Maka berkata salah satu istri
nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam.
إِنِّىْ كُنْتُ = innii kuntu = sesungguhnya saya.
جُنُبًا = Junuban = Tertimpa janabah.
فَقَالَ = Faqola = beliau bersabda.
إِنَّ المَاءَ = innal ma-a = Sesungguhnya air.
لاَيُجْنِبُ = La yujnibu = Tidak dijunubi.
بَابُ الْمِيَاهِ : وُلُوْغُ الْكَلْبِ
Bab tentang Air: Jilatan Anjing.
وَعَنْ أَبِيْ هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ قَال : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ((
طُهُوْرُ إِنَاءِ أَحَدِكُمْ إِذَا وَلَغَ فِيْهِ الْكَلْبُ أَنْ يَغْسِلَهُ سَبْعَ
مَرَّاتٍ ، أُوْلاَهُنَّ بِالتُّرَابِ )) أَخْرَجَهُ مُسْلِمٌ . وَفِى لَفْظٍ لَهُ
(( فَلْيُرِقْهُ )) وَلِلتِّرْمِذِيِّ (( أُخْرَاهُنَّ ، أَوْ أُوْلاَهُنّ )).
[12]: Dan dari
abi huroiroh semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rasulullah sollallahu
‘alaihi wa sallam: ‘sucikanlah bejana salah seorang diantara kalian apabila
anjing menjilat pada bejana itu hendaknya dia mencucinya tujuh kali, yang
pertama dari tujuh cucian tersebut dengan debu’, hadis dikeluarkan oleh muslim,
dan pada lafadz riwayat muslim: ‘maka hendaknya dia menumpahkan bejana
tersebut’, dan pada riwayat attirmidzi: ‘yang lainnya [dari tujuh cucian] atau
yang awalnya [dari tujuh cucian]’.
MAKNA LAFADZ HADIS:
طَهُوْرُ = Tuhuru = Sucikanlah.
إِنَاء أَحَدِكُمْ = ina-i ahadikum = Bejana salah seorang
diantara kalian.
إِذَا وَلَغَ
فِيْهِ = idza walagho fihi = Apabila
menjilat pada bejana itu.
الكَلْبُ = Alkalbu = Anjing.
أَنْ يَغْسِلَهُ = An yaghsilahu = Hendaknya ia mencucinya.
سَبْعَ مَرَّاتٍ = Sab’a marrotin = Tujuh kali.
أُوْلاَهُنَّ = Ulahunna = Yang pertama dari tujuh
cucian tersebut.
بِالتُّرَابِ = Bitturobi = Dengan debu.
فَلْيُرِقْهُ = Falyuriqhu = Maka hendaknya dia
menumpahkan bejana tersebut.
أُخْرَاهُنَّ = Ukhrohunna = Yang akhirnya [dari tujuh
cucian].
أَوْ أُوْلاَهُنَّ = Au ulahunna = Atau yang awalnya [dari
tujuh cucian].
بَابُ الْميَاهِ : طَهَارَةُ الْهِرَّةِ
Bab tentang Air: Sucinya Kucing.
وَعَنْ أَبِيْ قَتَادَةَ رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ ، أَنَّ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ – فِى
الْهِرَّةِ - : (( إِنَّهَا لَيْسَتْ بِنَجَسٍ ، إِنَّمَا هِيَ مِنَ الطَّوَّافِيْنَ
عَلَيْكُمْ )) أَخْرَجَهُ الأَرْبَعَةُ ، وَصَحَّحَهُ التِّرْمِذِيْ وَابْنُ
خُزَيْمَةَ .
[13]: Dan dari
abi qotadah semoga Allah meridoinya , bahwa rasulullah sollallahu ‘alaihi wa
sallam bersabda-tentang masalah kucing-: ‘sesungguhnya kucing itu tidak najis,
sesungguhnya tak lain kucing itu termasuk binatang yang selalu mengikuti kepada
kalian’, hadis dikeluarkan oleh imam yang empat, dan disohihkan oleh attirmidzi
dan ibnu khuzaimah.
MAKNA LAFADZ HADIS:
فِى الْهِرَّةِ = Fil hirroti = Tentang masalah kucing.
إِنَّهَا لَيْسَتْ = innaha laisat = Sesungguhnya kucing itu
tidaklah.
بِنَجَسٍ =Binajasatin = Najis.
إِنَّمَاهِيَ = innama hiya = Sesungguhnya tak lain
kucing itu.
مِنَ
الطَّوَّافِيْنَ =
Minattowwafina = Termasuk binatang yang selalu mengikuti.
عَلَيْكُمْ = ‘Alaikum = Kepada kalian.
وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : جَاءَ أعْرَابِيُّ فَبَالَ فِى طَائِفَةِ المَسْجِدِ ،
فَزَجَرَهُ النَّاسُ ، فَنَهَاهُمُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
، فَلَمَّا أَقْصَى بَوْلَهُ أَمَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
بِذَنُوْبٍ مِنْ مَاءٍ ؛ فَاُهْرِيْقَ عَلَيْهِ ، مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ .
[14]: Dan dari
anas bin malik semoga Allah meridoinya berkata: datang seorang arab baduwi lalu
ia kencing disalah satu sudut masjid maka manusia menghardiknya mereka maka nabi
sollallahu ‘alaihi wa sallam melarangnya maka ketika orang baduwi telah selesai
kencingnya, nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam memerintahkan untuk mengambil satu
timba yang besar yang berisi air yang penuh maka beliau menuangkan diatasnya,
hadis diriwayatkan oleh bukhori muslim.
MAKNA LAFADZ HADIS:
جَاءَ أَعْرَابِيَّ = Ja-a a’robiyyu = datang seorang arab
baduwi.
فَبَالَ =Fabala = Lalu ia kencing.
فِى طَائِفَةِ
المَسْجِدِ =Fi toifatil masjid
= Di salah satu sudut masjid.
فَزَجَرَهُ
النَّاسُ = Fazajarohun nasu =
Maka manusia menghardikknya.
فَنَهَاهُمُ
النَّبِيُّ = Fanahahumun
nabiyyu = Maka Nabi sollallahu ‘alaihi wa sallam melarang mereka.
فَلَمَّا أَقْصَى = Falamma aqso = Maka tatkala orang baduwi
telah selesai.
بَوْلُهُ = Baulahu = Kencingnya.
أَمَرَ النَّبِيُّ = Amaronnabiyyu = Nabi sollallahu ‘alaihi
wa sallam memerintahkan.
بِذَنُوْبٍ = Bidzanubin = Untuk mengambil satu timba
yang besar.
مِنْ مَاءٍ = Min ma-in = Yang berisi air yang penuh.
فَأُهْرِيْقَ
عَلَيْهِ = FA uhriqo ‘alaihi =
Maka beliau menuangkan diatasnya.
بَابُ الْمِيَاهِ : اَلْحُوْتُ وَالْجَرَادُ
وَالْكَبِدُ وَالطَّحَالُ
Bab tentang Air: ikan, Belalang, Hati dan Jantung.
وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُمَا قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ : (( أُحِلَّتْ لَنَا
مَيْتَتَانِ وَدَمَانِ . فَأَمَّا الْمَيْتَتَانِ : فَالْجَرَادُ
وَالْحُوْتُ ، وَأَمَّا الدَّمَانِ : فَالْكَبِدُ وَالطَّحَالُ )) أَخْرَجَهُ
أَحْمَدُ ، وَابْنُ مَاجَهْ ، وَفِيْهِ ضَعْفٌ .
[15]:
Dan dari ibnu ‘umar semoga Allah meridoi
mereka berdua berkata: bersabda Rasulullah sollallahu ‘alaihi wa sallam:
‘dihalalkan bagi kita dua macam bangkai dan dua macam darah, maka adapun dua
macam bangkai yaitu: belalang dan ikan, dan adapun dua macam darah yaitu hati
dan jantung’, hadis dikeluarkan oleh ahmad dan ibnu majah dan didalam sanadnya
ada kelemahan.
MAKNA LAFADZ HADIS:
أُحِلَّتْ لَنَا = Uhillat lana = Dihalalkan bagi kita.
مَيْتَتَان = Maitatani = Dua macam bangkai.
وَدَمَانِ = Wadamani = Dan dua macam darah.
فَأَمَّا
الْمَيْتَتَانِ = Fa ammal
maitatani = Maka adapun dua macam bangkai.
فَالْجَرَادُ = Fal jarodu = Yaitu belalang.
وَالْحُوْتُ = Wal hutu = Dan ikan.
وَأَمَّا
الدَّامَانِ = Wa ammad damani
= Dan adapun dua macam darah.
فَالكَبِدُ = Fal kabidu = Yaitu hati.
وَالطَّحَالُ = Wattohalu = Dan jantung.
بَابُ الْمِيَاهِ : وُقُوْعُ الذُّبَابِ فِى
الطَّعَامِ
Bab tentang Air: Jatuhnya lalat ke dalam makanan.
وَعَنْ أَبِيْ هُرَيْرةَ رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ قَالَ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : ((
إِذَا وَقَعَ الذٌّبَابُ فِى شَرَابِ أَحَدِكُمْ فَلْيَغْمِسْهُ ، ثُمَّ
لِيَنْزَعْهُ ، فَإِنَّ فِى أَحَدِ جَنَاحَيْهِ دَاءً وَفِى الآخَرِ شِفَاءً )) .
أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ وَأَبُوْ دَاوُدَ ، وَزَادَ : (( وَإِنَّهُ يَتَّقَى
بِجَنَاحِهِ الَّذِيْ فِيْهِ الدَّاءُ )).
[16]: Dan dari
abi huroiroh semoga Allah meridoinya berkata: bersabda Rasulullah sollallahu
‘alaihi wa sallam: ‘apabila ada lalat jatuh ke dalam minuman salah seorang
diantara kalian maka benamkanlah lalat itu kemudian keluarkanlah maka
sesungguhnya pada salah sayapnya ada penyakit dan pada sayap lainnya ada
penawarnya’, hadis dikeluarkan oleh bukhori dan abu dawud dan ada tambahan:
‘dan sesungguhnya hendaknya dia waspada dengan sayapnya yang padanya ada
penyakit’.
MAKNA LAFADZ HADIS:
إِذَا وَقَعَ = idza waqo’a = Apabila jatuh.
الذٌّبَابُ =Adzdzubabu = Lalat.
فِى شَرَابِ = Fi syarobi = Ke dalam minuman.
أَحَدِكُمْ = Ahadikum = Salah seorang diantara
kalian.
فَلْيَغْمِسْهُ = Falyaghmishu = Maka benamkanlah lalat
itu.
ثُمَّ لِيَنْزَعْهُ = Summa Liyanza’hu = Kemudian keluarkanlah
lalat itu.
فَإِنَّ فِى أَحَدِ = Fainna fi ahadi = Maka sesungguhnya pada
salah satu.
جَنَاحَيهِ = Janahaihi = Sayapnya.
دَاءً = Da-an = Ada penyakit.
وَفِى الآخَرِ = Wa fil akhori = Dan pada sayap yang
lainnya.
شِفَاءً = Syifa-an = Ada penawarnya.
وَإِنَّهُ يَتَّقِى = Wa innahu yattaqii = Dan sesungguhnya
hendaknya dia waspada.
بِجَنَاحِهِ = Bijanahihi = Dengan sayapnya.
الَّذِيْ فِيْهِ
الدَّاءُ = Alladzii fihid da-u
= Yang padanya ada penyakit.
وَعَنْ اَبِيْ وَاقِدِ اللَّيْثِيْ رَضِيَ
اللَّهُ عَنْهُ قَالّ : قَالَ رَسُوْلُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
: (( مَاقُطِعَ مِنَ الْبَهِيْمَةِ – وَهِيَ حَيَّةٌ – فَهُوَ مَيِّتٌ )).
أَخْرَجَهُ أَبُوْ دَاوَدَ وَالتِّرْمِذِيُّ ، وَحَسَّنَهُ ، وَاللَّفْظُ لَهُ .
[17]: Dan dari
abi waqid allaisi semoga Allah meridoinya: bersabda Rasulullah sollallahu
‘alaihi wa sallam: ‘anggota yang terputus dari binatang yang masih hidup maka
termasuk bangkai’, hadis dikeluarkan oleh abu dawud dan attirmidzi dan beliau
menghasankannya dan lafadz hadis pada riwayat attirmidzi.
MAKNA LAFADZ HADIS:
مَاقُطِعَ = Ma quti’a = Anggota yang terputus.
مِنَ الْبَهِيْمَةِ = Minal bahimati = Dari binatang.
وَهِيَ حَيَّةٌ = Wa hiya hayyatun = Dan binatang itu
masih hidup.
فَهُوَ مَيِّتٌ = Fahuwa mayyitun = Maka dia adalah
termasuk bangkai.